Broadcast News
10/06/2015
Live Subtitle Quality – A Conundrum Worth Considering
Ofcom, the UK broadcast and communications regulator, has just published its third report into the quality of live subtitles accompanying TV programmes in the UK, writes Andrew Lambourne – Business Development Director for Screen Subtitling Systems.
Working with five main channels including the BBC and ITV, Ofcom has requested feedback on quality and is suggesting moves which could improve subtitle timing and accuracy. After the fourth report later this year the possibility exists that regulation may be changed to underpin changes in order to benefit viewers. The process is in response to continuing complaints from viewers that live subtitles are late, sometimes too fast to read and more error-prone than they would like.
With subtitles often displayed on TVs in gyms, pubs and waiting rooms it is frequently remarked upon by those unfamiliar with the techniques involved, that there are surprising and sometimes amusing errors. Newspapers and websites regularly feature the "best of the worst", implying that those involved in the production of live subtitles are careless, sloppy or incompetent. Given that this is an incredibly tough job, a manifest lack of awareness of the challenge and difficulty involved in creating an accurate real-time transcript of spoken text and 180+ words per minute with minimal delay explains but does not necessarily excuse such comments.
The workflow for producing subtitles for recorded programmes is little remarked-on and probably now taken for granted: a script (if available) is used to generate dialogue texts, and if not then the dialogue is transcribed. These texts are coloured to indicate change of speaker, timed against the programme audio, checked (which mostly involves balancing timing against the audio and visual content) and released as a file for inclusion with the media during the transmission. If errors occur, they are likely to be due to human error during checking, or occasionally some technical failure in bringing together the right assets at the right time for transmission. Bearing in mind that subtitling is often seen as an unwelcome cost and can be therefore frequently commissioned on a shoestring budget compared to the rest of the content production process (generally a fraction of a percent of overall budget) the quality which is achieved is testament to the professionalism of those involved.
When it comes to live subtitling, the same levels of professionalism are brought to bear on a much tougher problem. No longer is there time to create and carefully check a transcript using conventional keyboard technology: the text must be produced, reviewed and broadcast by one person in a matter of seconds literally as the programme proceeds. And in the case of a live chat-show (one of the hardest genres) there may be more than one guest speaking at a time in a heated discussion. There is no opportunity to "rewind the tape" and listen again – as a subtitler you get one chance to hear and comprehend what was said.
At the core of the process is the tool used to transcribe text in real time. When live news subtitling first started in the UK this was a "fast keyboard" technology, but due to lack of sufficiently trained operators (training for stenograph keyboards can take two years or more) a transition has been made to the predominant use of speech recognition software. This software is generic, out-of-the-box and has to be optimised to the voice and speech-patterns of each individual live subtitling re-speaker, as well as improved through the addition of many hundreds of topical words and phrases covering names of people, places, organisations and things likely to occur in live broadcasts.
Similarly the re-speaker is carefully trained to be able to listen, comprehend and re-speak the content of live television programmes in such a way as to render an accurate and meaningful transcript with the minimum of delay, no factual distortion, and with utterly clear diction so as to get the required 99%+ response from the speech recognition software. And in order to produce a readable result, this involves speaking all the necessary punctuation as well as remembering and using special verbal cues which help to distinguish between homophones or capitalised forms. Training takes months, and as with any live broadcast operation, you generally only get one shot to get it right; stopping to correct a serious error is possible, but the likelihood is that concentration will be lost and part or all of the next utterance may be missed.
The skills, tools and techniques are well understood; what is needed are two things. Firstly, better education of the audience to understand the real challenges involved, and secondly serious consideration of whether live programmes could be delayed by just a few seconds in order to give live subtitlers, working as a team rather than isolated individuals, time to spot and correct errors so as to satisfy those who insist on the highest standards of accuracy.
This article is also available to read at BFV online.
(JP)
Working with five main channels including the BBC and ITV, Ofcom has requested feedback on quality and is suggesting moves which could improve subtitle timing and accuracy. After the fourth report later this year the possibility exists that regulation may be changed to underpin changes in order to benefit viewers. The process is in response to continuing complaints from viewers that live subtitles are late, sometimes too fast to read and more error-prone than they would like.
With subtitles often displayed on TVs in gyms, pubs and waiting rooms it is frequently remarked upon by those unfamiliar with the techniques involved, that there are surprising and sometimes amusing errors. Newspapers and websites regularly feature the "best of the worst", implying that those involved in the production of live subtitles are careless, sloppy or incompetent. Given that this is an incredibly tough job, a manifest lack of awareness of the challenge and difficulty involved in creating an accurate real-time transcript of spoken text and 180+ words per minute with minimal delay explains but does not necessarily excuse such comments.
The workflow for producing subtitles for recorded programmes is little remarked-on and probably now taken for granted: a script (if available) is used to generate dialogue texts, and if not then the dialogue is transcribed. These texts are coloured to indicate change of speaker, timed against the programme audio, checked (which mostly involves balancing timing against the audio and visual content) and released as a file for inclusion with the media during the transmission. If errors occur, they are likely to be due to human error during checking, or occasionally some technical failure in bringing together the right assets at the right time for transmission. Bearing in mind that subtitling is often seen as an unwelcome cost and can be therefore frequently commissioned on a shoestring budget compared to the rest of the content production process (generally a fraction of a percent of overall budget) the quality which is achieved is testament to the professionalism of those involved.
When it comes to live subtitling, the same levels of professionalism are brought to bear on a much tougher problem. No longer is there time to create and carefully check a transcript using conventional keyboard technology: the text must be produced, reviewed and broadcast by one person in a matter of seconds literally as the programme proceeds. And in the case of a live chat-show (one of the hardest genres) there may be more than one guest speaking at a time in a heated discussion. There is no opportunity to "rewind the tape" and listen again – as a subtitler you get one chance to hear and comprehend what was said.
At the core of the process is the tool used to transcribe text in real time. When live news subtitling first started in the UK this was a "fast keyboard" technology, but due to lack of sufficiently trained operators (training for stenograph keyboards can take two years or more) a transition has been made to the predominant use of speech recognition software. This software is generic, out-of-the-box and has to be optimised to the voice and speech-patterns of each individual live subtitling re-speaker, as well as improved through the addition of many hundreds of topical words and phrases covering names of people, places, organisations and things likely to occur in live broadcasts.
Similarly the re-speaker is carefully trained to be able to listen, comprehend and re-speak the content of live television programmes in such a way as to render an accurate and meaningful transcript with the minimum of delay, no factual distortion, and with utterly clear diction so as to get the required 99%+ response from the speech recognition software. And in order to produce a readable result, this involves speaking all the necessary punctuation as well as remembering and using special verbal cues which help to distinguish between homophones or capitalised forms. Training takes months, and as with any live broadcast operation, you generally only get one shot to get it right; stopping to correct a serious error is possible, but the likelihood is that concentration will be lost and part or all of the next utterance may be missed.
The skills, tools and techniques are well understood; what is needed are two things. Firstly, better education of the audience to understand the real challenges involved, and secondly serious consideration of whether live programmes could be delayed by just a few seconds in order to give live subtitlers, working as a team rather than isolated individuals, time to spot and correct errors so as to satisfy those who insist on the highest standards of accuracy.
This article is also available to read at BFV online.
(JP)
Top Related Stories
Click here for the latest broadcast news stories.
14/05/2024
Chyron LIVE Cloud-Native Live Production Platform Updated
Chyron has released a series of significant updates to its Chyron LIVE cloud-native live production platform that were demonstrated at the 2024 NAB Sh
Chyron LIVE Cloud-Native Live Production Platform Updated
Chyron has released a series of significant updates to its Chyron LIVE cloud-native live production platform that were demonstrated at the 2024 NAB Sh
17/08/2010
Softel Expands Swift Range
An innovator in key TV and video technologies are expanding its Swift product range for subtitling and captioning. Softel has launched Dashboard, a so
Softel Expands Swift Range
An innovator in key TV and video technologies are expanding its Swift product range for subtitling and captioning. Softel has launched Dashboard, a so
14/11/2024
LiveU EcoSystem Drives Record Surge In Live IP Video
LiveU's IP-video technology has been synonymous with election coverage since the company was founded in 2006, enabling networks and journalists to del
LiveU EcoSystem Drives Record Surge In Live IP Video
LiveU's IP-video technology has been synonymous with election coverage since the company was founded in 2006, enabling networks and journalists to del
29/10/2024
Live Media Group Installs 72-Dual Fadar Calrec Argo Q
All-American mobile truck provider Live Media Group is stepping up to the mat with the installation of a 72-dual fader Calrec Argo Q and a 48-fader Ar
Live Media Group Installs 72-Dual Fadar Calrec Argo Q
All-American mobile truck provider Live Media Group is stepping up to the mat with the installation of a 72-dual fader Calrec Argo Q and a 48-fader Ar
23/10/2024
TVN LIVE PRODUCTION Unveils Most Powerful TVN OB Van
TVN LIVE PRODUCTION has unveiled at this year's IBC in Amsterdam the TVN-Ü8UHD the most powerful TVN OB van on the European market. Equipped with cutt
TVN LIVE PRODUCTION Unveils Most Powerful TVN OB Van
TVN LIVE PRODUCTION has unveiled at this year's IBC in Amsterdam the TVN-Ü8UHD the most powerful TVN OB van on the European market. Equipped with cutt
21/10/2024
Ross Video Wins 'Best In Live Sports Production' Award
Ross Video has announced that its XPression real-time graphics platform has been awarded 'Best in Live Sports Production' at the prestigious Digital S
Ross Video Wins 'Best In Live Sports Production' Award
Ross Video has announced that its XPression real-time graphics platform has been awarded 'Best in Live Sports Production' at the prestigious Digital S
18/10/2024
Panasonic KAIROS Makes Its Global Live Festival Debut
Panasonic Connect Europe's IP-based live production platform, KAIROS, has made its global live music festival debut at Camper Calling 2024. Full-servi
Panasonic KAIROS Makes Its Global Live Festival Debut
Panasonic Connect Europe's IP-based live production platform, KAIROS, has made its global live music festival debut at Camper Calling 2024. Full-servi
03/06/2024
ENCO To Present Live Production And Dynamic Innovations
ENCO is to emphasise its latest live production and dynamic presentation innovations for AV environments at InfoComm next month, highlighting the powe
ENCO To Present Live Production And Dynamic Innovations
ENCO is to emphasise its latest live production and dynamic presentation innovations for AV environments at InfoComm next month, highlighting the powe
20/05/2024
Sterling Event Group Streamlines Live Event Productions With AJA
Live event productions only happen once, which is why real-time monitoring and redundant recording are crucial to the workflows that power them. They'
Sterling Event Group Streamlines Live Event Productions With AJA
Live event productions only happen once, which is why real-time monitoring and redundant recording are crucial to the workflows that power them. They'
04/08/2010
Softel ScheduleSmart Subtitle Makes Debut
Softel will present the ScheduleSmart automated subtitle control centre at IBC 2010. ScheduleSmart uses information from the broadcast event schedule
Softel ScheduleSmart Subtitle Makes Debut
Softel will present the ScheduleSmart automated subtitle control centre at IBC 2010. ScheduleSmart uses information from the broadcast event schedule
03/08/2023
New OOONA API Automates Caption And Subtitle File Validation
OOONA has announced a new API providing additional functionality to its range of online-accessible support services. The new API is designed to check
New OOONA API Automates Caption And Subtitle File Validation
OOONA has announced a new API providing additional functionality to its range of online-accessible support services. The new API is designed to check
08/10/2024
SVT Uses Ateliere Live
Ateliere Creative Technologies has announced Sveriges Television's (SVT) groundbreaking use of Ateliere Live to remotely produce the popular TV show,
SVT Uses Ateliere Live
Ateliere Creative Technologies has announced Sveriges Television's (SVT) groundbreaking use of Ateliere Live to remotely produce the popular TV show,
30/09/2024
LALIGA, Play Anywhere And Ease Live Win Prestigious Award
LALIGA, Play Anywhere and Ease Live (an Evertz company) have announced that they have been awarded the prestigious 2024 IBC Innovation Award in the Co
LALIGA, Play Anywhere And Ease Live Win Prestigious Award
LALIGA, Play Anywhere and Ease Live (an Evertz company) have announced that they have been awarded the prestigious 2024 IBC Innovation Award in the Co
27/09/2024
Ateliere Live Scoops Best Of Show Award At IBC 2024
Ateliere Creative Technologies has announced that Ateliere Live has won in the Best of Show award at IBC 2024 in the TVBEurope category. Ateliere Live
Ateliere Live Scoops Best Of Show Award At IBC 2024
Ateliere Creative Technologies has announced that Ateliere Live has won in the Best of Show award at IBC 2024 in the TVBEurope category. Ateliere Live
20/09/2024
LALIGA, Play Anywhere And Ease Live Win IBC Innovation Award
LALIGA, Play Anywhere and Ease Live (an Evertz company), announce that they have been awarded the prestigious 2024 IBC Innovation Award in the Content
LALIGA, Play Anywhere And Ease Live Win IBC Innovation Award
LALIGA, Play Anywhere and Ease Live (an Evertz company), announce that they have been awarded the prestigious 2024 IBC Innovation Award in the Content